One of my favourite things about studying an unusual language is that your research is very memorable. Once people associate you with a particular obscure language, they will immediately think of you whenever they hear about it elsewhere. And - even better - they will send you sources that you never could have found otherwise.... Continue Reading →
The problem with long alpha
This week, a lot of us who teach Classical Philology and Linguistics at Cambridge have been teaching our first essay of the first year course on the sounds of Greek and Latin. I had a request from a student for a good example of the difference between long and short alpha, which really stumped me for a... Continue Reading →
Was there non-Roman literature in Ancient Italy?
Fairly regularly, someone will ask me: was there Oscan (or Venetic or Etruscan or South Picene) literature? Or, sometimes a bit more aggressively, someone asserts that there definitely wasn’t an Oscan literary culture and therefore that Oscan-speakers and their societies were just less advanced than the Greeks and/or Romans. It's not that I think this... Continue Reading →
Why do some Greek and Latin words mean (almost) the opposite in English?
As a learner of Greek or Latin, you are sometimes confronted by words that seem to have obvious counterparts in English - and most of the time, that's very helpful. English has borrowed lots from the ancient languages, particularly from Latin (often via French). Sometimes a word means exactly what it should in a weird... Continue Reading →
Words for “alphabet” in ancient languages
I remember when I first realised that the English word "alphabet" came from the first two letters of the Greek alphabet - alpha and beta - and somehow I felt like I'd cracked a kind of etymological code. But the list of brilliant names for alphabet terms just goes on. The word "alphabet" is of... Continue Reading →