Quite early on in the writing of my book, Italy Before Rome: A Sourcebook (which now has a cover image!), I decided that I wanted to avoid Romanising or Hellenising the names of people, places and gods if I could help it. This seemed like a simple enough decision – if someone called himself Lúvkis... Continue Reading →
A trip to Italy
As part of my AHRC Early Career Leadership Fellowship, I am lucky enough to have funding for several research trips to Italy. The first major trip, in April this year, took in a huge number of sites and museums - I really wanted to get a feel for parts of Tuscany and Umbria which I'd... Continue Reading →
New module: Italy Before Rome
I've held off posting about my new module, Italy Before Rome, for two reasons. Most importantly, I've been extremely busy writing and teaching it! But I've also held back because, although I had a vision for what I wanted the module to be like, and the ideas I wanted to get across, I didn't know... Continue Reading →
Creating Orthographies for Endangered Languages
It's always nice to receive a new publication in the post! The book Creating Orthographies for Endangered Languages, edited by Mari C. Jones and Damien Mooney, is an edited volume arising in part from Mari's work with the Cambridge Endangered Languages and Cultures Group and its associated Cambridge Conferences on Language Endangerment. I always enjoy conferences which... Continue Reading →
Reblogged: The epigraphic gallery of the Museo Archeologico Nazionale in Naples is now open!
This recent post by my 'Greek in Italy' colleague Nick Zair shares the (very exciting!) news that the epigraphy room of the Museo Archeologico Nazionale is open for business again. To give some context to this, I've visited this room about three times. The first time was in 2009, when I was told it was closed... Continue Reading →
What links a drinking cup, Julius Caesar and ancient multilingualism?
Today I've been working on a piece on very short inscriptions - so short that we're not even sure what language they are in. There are some obvious reasons why very short, abbreviated inscriptions are sometimes used. On a coin or a tile stamp, space can be so limited that an abbreviation of the name... Continue Reading →
Talk: HiSoN 2017, New York
I'm very excited to be speaking this week at the Historical Sociolinguistics Network Conference (HiSoN) 2017 in New York, hosted by NYU and CUNY Graduate Centre. I hugely enjoyed HiSoN 2015, and met some lovely people doing fascinating work there, so I'm looking forward to this year's conference hugely. I'm speaking on the first day of... Continue Reading →
Mauss, Oscan and translation problems
I mentioned over here that there were some mentions of Oscan in Marcel Mauss's The Gift, and also that there were some problems with some of the English translations of this essay. I thought I'd expand on this year, in case anyone happens to be reading The Gift and wants to know a bit more about... Continue Reading →
Ancient languages and John Wilkins’s Real Character
I mentioned that at Geoff Fest last week I gave a paper on the "reception" of Oscan - mainly consisting of mentions of Oscan in slightly unexpected contexts from the sixteenth century onwards. One of those instances was in An Essay towards a Real Character and a Philosophical Language, written by John Wilkins in 1668. Wilkins was a... Continue Reading →
The demos of Roccagloriosa
Today's inscription is a fantastic example of linguists getting a huge amount of information about ancient societies out of very short texts. How short? Well, about two letters actually. Buxentum 2 (c. 300 BC) reads <ΔΗ>, or <DE> to transcribe it into the Roman alphabet. The two letters are joined by one of their lines, to make... Continue Reading →